Италианците ползват „чао“ и като поздрав при посрещани и като пожелания при раздяла. На Хаваите ползват „алоха“ и при среща и при раздяла.
Ние ползваме „здравей“ при среща, а при раздяла „довиждане“ или „сбогом“, когато става въпрос за по-продължителен период на раздяла. По традиция поздравяваме с „за много години“ първите няколко дни след новата година.
От къде идват „здравей“, „довиждане“, „сбогом“ и „за много години“? Предполагам някой езиковед ще знае това, но аз като прост човек от народа, ще поразсъждавам като човек от народа. Думите идват от традициите на нашия народ. Изразяват нашите мисли спрямо човека с който се срещаме/разделяме. Какво значи „здравей“ според мен? Това е пожелание към събеседника, да бъде здрав. и предполагам води началото си от друг поздрав който вече не използваме, а именно „Бъди здрав“.
Какво значи „довиждане“? Ами поне според мен това е най-ясния от изразите, пожелаваме си да се видим отново с нашия събеседник.
Сбогом? Нека разделим на части тази дума С Богом, или иначе казано „Нека Бог бъде с теб“. Един вид „Нека Бог бди над теб“ ,“Нека те пази Бог“, пожелание което изричаме към човек, когото ние няма да видим скоро и за който няма да можем да се видим.
За много години? Пожелаваме си да посрещаме още много години този празник, т.е. пожелаваме си дълъг живот.
С оглед на тези разсъждения мога да кажа, че нашия народ е народ, който се интересува от благополучието на близките си. Поне на подсъзнателно ниво ние мислим и пожелаваме на близките си да бъдат добре и щастливи.







Скорошни коментари